To‘g‘rilik, to‘g‘riso‘zlik, egrilik hamda o‘g‘rilik haqida eng sara maqollar to‘plami. «To‘g‘rilik Musoning asosi kabidir. Egrilik esa sehrgarlarning sehrlariga o‘xshaydi. To‘g‘rilik o‘rtaga chiqqach, barcha egriliklarni yutib yuboradi» (Jaloliddin Rumiy).
Haqni aytgan xor bo‘lmas.
Yurtda o‘g‘ri topilmasa,
zargarni dorga os.
O‘g‘rilik ko‘zdan boshlanar,
to‘g‘rilik — so‘zdan.
Aybi borning tizi qaltirar.
Bir xotinning hiylasi
qirq eshakka yuk bo‘lar.
O‘g‘rini o‘g‘ri desang, o‘lgisi kelar,
to‘g‘rini o‘g‘ri desang, kulgisi kelar.
Mug‘ombir tumshug‘idan ilinar.
Qing‘ir ish qirq yildan keyin ham bilinar.
Qo‘ton bo‘risiz bo‘lmas,
el — o‘g‘risiz.
Halollik va tekinxo‘rlik haqida maqollar
Zargar firibgar bo‘lsa, oltin zanglar.
Qirq kishi ham bir,
qing‘ir kishi ham.
O‘g‘rining ko‘zi — o‘mochda.
O‘g‘ri mushuk kunda uxlab, tunda kezar.
Dardini yashirgan darmon topmas.
Daladan kelgan o‘g‘rini tutish oson,
uydagi o‘g‘rini tutish qiyin.
Tushi o‘ngning ishi o‘ng.
Aybini yashirgan boy bo‘lmas.
O‘g‘rining o‘zi — bitta, ko‘zi — yuzta.
Сборник отличных эссе о точности, правильности, кривизне и воровстве.
Тот, кто говорит правду, не будет унижен.
Если в стране не нашли вора,
повесьте ювелира.
Воровство начинается с ока,
правда начинается со слова.
Пословицы о прямолинейности и кривизне
Колени Билла дрожат от чувства вины.
Уловка женщины —
погрузить сорок ослов.
Если вы назовете вора вором, он хочет умереть, а если вы назовете его вором, он захочет
смеяться.
Муг’омбир тумшуг’идан илинар.
Коварное и жестокое обращение с ними, вероятно, немного расстроило бы ее.
Невозможно быть волком без волка, нельзя быть
вором без руки.
Пословицы о честности и эгоизме
Если ювелир мошенник, золото ржавеет.
Сорок человек — одно и то
же.
Глаз вора прикован к молотку.
Кот-воришка днем спит, а ночью ходит.
Он не найдет лекарства от своей боли.
Вора легко поймать с поля,
вора трудно поймать в доме.
Мечта — это то, что нужно делать.
Тот, кто скрывает свою вину, не станет богатым.
Сам вор — один, глаз — сто.
Единственное, что осталось от вора, — это грабитель.
Ударьте по
палке , войдите в могилу , съешьте палку и поднимитесь на холм.
Работа безработного — воровство.
Прямая голова не режется изогнутым мечом
Подозреваемый потерял корову из-за кражи иглы.
Если скрыть боль, покажется жар.
Прямая голова не режется изогнутым мечом
Плечо вора искривлено.
Один мужчина, забравший мою обувь,
тысяча подозреваемых.
Кривая рука не работает, и даже если дотянется до руки, не работает.
Рыба ошеломлена.
Будет цветок, который растет прямо, будет
серый, который вырастет изогнутым.
Камни преткновения.
Под сомнением сердце вора.
Поездка окончена, поездка окончена,
поездка окончена.
Вора гонится за хвостом.
Лисица в ладоши — один,
язык вора — один.
Вор прячется,
грабитель угрожает.
Воровство — это преступление, бедность — это преступление,
бедность — это преступление.
Он работал с фокусами и умер с
большим трудом.
Дили qing’irning тили qing’ir.
Ударьте того, кто поднимет изогнутую палку изогнутой палкой.
Воровство не делает вас богатым.
Криволинейный груз не доходит до места назначения.
Путь правого сердца правильный
Стыд черной собаки касается белой собаки.
Tulki tovga,
quyrug‘i soyga.
Путь правого сердца правильный
Оригинал не черный,
оригинал не поврежден.
Не опирайтесь на гнутое дерево, оно
вас тоже оседлает.
Если вы вырастите кривого ребенка,
он будет слеп на оба глаза.
Вор не перестанет
воровать, пока ему не отрубят руку .
Само слово верно.
Невинный человек не боится короля.
Замок для вора,
милость для правых.
Нет подходящего места для верблюда.
Меч прямой.
Вор пробивает крышу,
грабитель перекрывает дорогу.
Если вы неправильно держите язык, держите его правильно
.
Корова, которая ворует иглы, тоже ворует.
Если вор велик,
ответственность несет истец.
Я шла прямо — дошла до цели, пошла криво — мне было стыдно.
Если вор велик,
победите владельца собственности.
Нищий получает это,
ведьма получает это сама.
Пословицы о трудолюбии и отсутствии аппетита
Черное сердце — это раненое сердце.
To’g’ri yo’l — эль yo’ldoshi
Не смотри на запястье, смотри на сердце.
Богатство, богатство — это воровство.
To’g’ri yo’l el yo’ldoshi
На самом деле крушения нет.
Чешуя глаз, судья сердца.
Рука упряма — упорно сердце.
Рот волка — это кровь,
ест он ее или нет.
Звезда никогда не будет луной,
и она не будет богата воровством.
Кривизна — могила жизни,
кривизна — соль жизни.
Если вор не получает товар у вора,
они крадут его шляпу.
Едоки не едят.
Вор до ночи,
волк до ночи.
Согнутая голова не режется мечом.
Летние дожди
не будут мутными, а вор никогда не разбогатеет.
Манман побежден скромным, признанным в
правой руке.
Змея в тростнике прямая.
Собака прикрывает плохое, а
плохое находит истину.
В несправедливом труде нет прогресса.
Ошейник дорожки сломан.
Он не жалеет о содеянном.
Отшлифованная прямая, изогнутая головка
Вор находит богатство, видит счастье,
находит нужное богатство, видит тяжелый труд.
O’zi qing’irning — so’zi qing’ir.
Поместите правильный ашини
Тень кривой также изогнута.
Худший из муллы —
человек , покрытый листвой, а худший из человека — разбойник.
Вор смотрит на добычу.
У вора нет дома,
в его доме нет секретов.
Не говорите, что я знал то,
чего не знал, не говорите, что я сделал то, чего не делал.
Дьявол завидует обманщику.
Изогнутый дым выходит из изогнутой трубы.
В отсутствии
стыдно , воровство — позор.
На изогнутом колышке — изогнутое переплетение.
Не поступайте
правильно неправильно , не делайте неправильного неправильно.
Шкура переходит из рук в руки, пока лисица не займется лисой .
Кривой бизнес известен даже через пятьдесят лет.
Похититель яиц также может быть вором верблюдов.
Вора избивает грабитель.
Язык клеветника нечист, и язык вора один.
Воровской суп не заражает организм.
Кривой тополь — это
то, что вам нужно.
Прямая стена выдерживает большое расстояние
Уловка лисы в том,
чтобы давать повод во многих местах .
Не выдыхайте из окна, если оно перекосилось.
Прямая стена выдерживает большое расстояние
Даже если петух не кукарекает, рассветет.
Кривое дерево не растет прямым.
Даже если змея повсюду извивается, она
поправится, когда доберется до своего гнезда.
В том, что говорит Бетта, нет яда.
Змея не знает своего изгиба, она говорит, что
шея верблюда изогнута.
Прогулка поймает плохого парня.
Пословицы о гармонии и единстве
По его словам, в воровстве нет вины.
Если хочешь, чтобы мое лицо было белым,
поступай правильно.
За право, за
похитителя замка.
Эрнинг атог’и эльга сиг’са ветчина,
чатоги сиг’мас.
Коварное и жестокое обращение с ними, вероятно, немного расстроило бы ее.
O‘g‘ri o‘g‘riga — xolavachcha.
Чернота
лица — это не стыд, чернота лица — позор.
Гора говорит, что слышал.
Вор жалуется, и вор тоже.
Прямая тень не падает с изогнутой палочки.
Вор крадется и уезжает, но в
конце концов его поймают.
Нет ни
правды , ни стыда.
To‘g‘ri o‘zar, egri ozar
Воровство — как
голова скота, а праведность — как голова горы.
Правда дороже золота.
To‘g‘ri o‘zar, egri ozar
Он прощает раскаявшихся.
Лиса делает лису,
волк — волка.
Вор не может забрать землю.
Даже если вы выберете кривую дорогу, идите прямо.
Тева, укравшая Тева, копает глубоко.
От уха до глаза.
O‘g‘riga mol qahatmi.
Даже если бык умрет, его глаза не ослепнут.
Хитрый человек — одна сторона,
сорок человек — одна сторона.
Не пускайте вора в дом и не ставьте
ногу на землю.
Если ты алиш, скажи правду,
если за тобой гонятся, расскажи секрет.
Праведность — это ловушка, а
воровство — ловушка .
Ученый вор остается в лесу.
Истине нет смерти
Не обманывайте никого, улица, по которой вы
идете, закрыта.
Если криво — стреляйте крылом,
если прямое — стреляйте.
Истине нет смерти
Нет
ничего плохого в том, чтобы глаза оленя шли прямо .
Ochko‘z boyimas, o‘g‘ri to‘ymas.
Когда сердце земли будет чистым,
уловка зверя будет обманом.
Собака не ворует целый день.
Вор видит место
побега , а не место проникновения .
Если вы вырастите правильного ребенка, в стране
будет лев.
Притчи о гордости и смирении
Если украдете, он
упадет вам на шею.
Ветка изогнутой палки рвет нос.
Медь из медного горшка выходит наружу, и
запах того, что покрывает его.
Лисицу поймать непросто.
Лучше ругаться, чем каяться .
O‘g‘ridan qolgani — qaroqchiniki.
Tayoq ur-da, go‘rga kir,
tayoq ye-da, do‘ngga chiq.
Ishsizning ishi — o‘g‘irlik.
To‘g‘ri boshni egri qilich kesmas
Igna o‘g‘irlagandan sigir yo‘qotgan gumonsirar.
Dardni berkitsang, isitmasi oshkor qilar.
O‘g‘rining yelkasi — qiyshiq.
Kavushimni olgan bir kishi,
gumondorim ming kishi.
Egri qo‘l ishga yetmas,
ushga yetsa ham, ishi bitmas.
Baliq boshidan sasir.
To‘g‘ri o‘sgan gul bo‘lar,
egri o‘sgan kul bo‘lar.
Bemahal yurgan qoqilar.
O‘g‘rining ko‘ngli — gumonda.
Sayoq ketdi, sayoq ketdi,
sayoq ketidan tayoq ketdi.
O‘g‘rining keti — quvish.
Tulki-qarsoq ini bir,
g‘ar-o‘g‘rining till bir.
O‘g‘ri berkitib olar,
qaroqchi — qo‘rqitib.
O‘g‘rilik ayb, g‘arlik ayb,
kambag‘allikning nesi ayb.
Nayrang bilan ish ko‘rgan,
ko‘p qiynalib jon berar.
Dili qing‘irning tili qing‘ir.
Egri tayoq ko‘targanni egri tayoq bilan ur.
O‘g‘irlik mol boy qilmas.
Egri yuk manzilga yetkazmas.
Dili to‘g‘rining yo‘li to‘g‘ri
Qora itning uyati oq itga tegar.
Tulki tovga,
quyrug‘i soyga.
Asli qora oqarmas,
asli buzuq tuzalmas.
Egilgan daraxtga suyanma,
seni ham egar.
Egri bola o‘stirsang,
ikki ko‘zi ko‘r bo‘lar.
O‘g‘ri qo‘li kesilmaguncha
o‘g‘riligini qo‘ymas.
O‘zi to‘g‘rining — so‘zi to‘g‘ri.
Gunohsiz odam podshodan qo‘rqmas.
Qulf o‘g‘ri uchun,
mehr to‘g‘ri uchun.
Tuyada to‘g‘ri joy bo‘lmas.
Qing‘ir qilich qinga to‘g‘ri.
O‘g‘ri tom teshar,
qaroqchi yo‘l to‘sar.
Tilingni to‘g‘ri tutolmasang,
dilingni to‘g‘ri tut.
Igna o‘g‘irlagan sigir ham o‘g‘irlar.
O‘g‘ri zo‘r bo‘lsa,
da’vogar javobgar bo‘lar.
To‘g‘ri yurdim — yetdim murodga,
egri yurdim — qoldim uyatga.
O‘g‘ri zo‘r kelsa,
mol egasini yengar.
Gadoy tilab oladi,
jodugar o‘zi oladi.
Mehnatsevarlik va ishyoqmaslik haqida maqollar
Qora ko‘ngil — yara ko‘ngil.
To‘g‘ri yo‘l — el yo‘ldoshi
Bilakka boqma, yurakka boq.
Boylik, boylik tubi o‘g‘irlik.
Rostga zavol yo‘q.
Ko‘z tarozi, ko‘ngil — qozi.
Qo‘li qing‘irning — dili qing‘ir.
Bo‘rining og‘zi yesa ham qon,
yemasa ham — qon.
Yulduz aslo oy bo‘lmas,
o‘g‘rilikdan boy bo‘lmas.
Qing‘irlik — tiriklik go‘ri,
egrilik — umrning sho‘ri.
O‘g‘riga o‘g‘rilikdan mol kirmasa,
o‘z bo‘rkini o‘g‘irlar.
Yeyar og‘izni yemas og‘iz bog‘lar.
O‘g‘ri — tun oshguncha,
bo‘ri — do‘ng oshguncha.
Egilgan boshni qilich kesmas.
Yoz yomg‘iri loy bo‘lmas,
o‘g‘ri aslo boy bo‘lmas.
Manman kamtardan yengilar,
to‘g‘ri el ichida tanilar.
Qamish ichida ilon to‘g‘ri.
To‘ni yomonni it qopar,
ko‘ngli yomonni haq topar.
Nohaq ishga rivoj yo‘q.
Yo‘li buzuqning yoqasi yirtiq.
O‘zi qilgan o‘kinmas.
To‘g‘ri oshini yer, egri boshini
O‘g‘ri boylik topsa, baxtidan ko‘rar,
to‘g‘ri boylik topsa, mehnatdan ko‘rar.
O‘zi qing‘irning — so‘zi qing‘ir.
Egrining soyasi ham egri.
Mullaning yomoni — varaqchi,
odamning yomoni — qaroqchi.
O‘g‘rining ko‘zi — o‘ljada.
O‘g‘rining uyi bo‘lmas,
uyida siri bo‘lmas.
Bilmaganni bildim dema,
qilmaganni qildim dema.
Firibgarga shaytonning havasi kelar.
Egri mo‘ridan egri tutun chiqar.
Yo‘qlikning uyati yo‘q,
o‘g‘irlik — uyat.
Egri qoziqqa — egri to‘qmoq.
Haqni nohaq etma,
nohaqni haq etma.
Tulki tulkiligini qilguncha,
terisi qo‘ldan qo‘lga o‘tar.
Egri ish ellik yildan keyin ham bilinar.
Tuxum o‘g‘risi tuya o‘g‘risi ham bo‘la oladi.
O‘g‘rini qaroqchi urar.
G‘iybatchining dili kir,
g‘ar-o‘g‘rining tili bir.
O‘g‘irlik osh badanga yuqmas.
Egri o‘sgan terak,
nimaga ham kerak.
To‘g‘ri devor uzoqqa chidar
Bir tulkining hiylasi,
necha yerda pand berar.
Afting qiyshiq bo‘lsa oynadan o‘pkalama.
Xo‘roz qichqirmasa ham tong otaveradi.
Egri bitgan daraxt to‘g‘ri o‘smas.
Ilon har yerda buralib yursa ham,
o‘z iniga borganda to‘g‘rilanar.
Betga aytganning zahri yo‘q.
Ilon o‘z egriligini bilmas,
tuyaning bo‘ynini egri der.
Yurishi yomon yigitni yov olar.
Ahillik va birlik haqida maqollar
Aytib qilgan o‘g‘irlikning aybi yo‘q.
Yuzim oq bo‘lsin desang,
ishingni to‘g‘ri qil.
Ko‘ngil to‘g‘ri uchun,
qulf o‘g‘ri uchun.
Erning atog‘i elga sig‘sa ham,
chatog‘i sig‘mas.
Qing‘ir ish — qirg‘in ish.
O‘g‘ri o‘g‘riga — xolavachcha.
Yuzning qoraligi uyat emas,
yuzi qoralik uyat.
Tog‘ eshitganini deydi.
O‘g‘ri ham noliydi, o‘g‘irlatgan ham.
Egri kaltakdan to‘g‘ri soya tushmas.
O‘g‘ri o‘g‘irlab yo‘lga tushar,
oxiri borib qo‘lga tushar.
To‘g‘riga balo yo‘q,
yomonda hayo yo‘q.
To‘g‘ri o‘zar, egri ozar
O‘g‘irlik molning tagi qilday,
to‘g‘rilik molning boshi tog‘day.
Haqiqat oltindan qimmat.
Tavba qilganni el kechirar.
Tulki tulkilik qilar,
bo‘ri bo‘rilik qilar.
O‘g‘ri yurt ololmas.
Egri yo‘ldan yursang ham, to‘g‘ri yur.
Teva o‘g‘irlagan teva bo‘yi chuqur qazir.
Quloqdan ko‘z haq.
O‘g‘riga mol qahatmi.
Ho‘kiz o‘lsa ham, ko‘zining olaligi qolmas.
Qing‘ir odam — bir tomon,
qirq odam — bir tomon.
O‘g‘rini uyga kirgizma,
oyog‘ini yerga tegizma.
Alishar bo‘lsang, chiningni ayt,
qovushar bo‘lsang, siringni ayt.
To‘g‘rilik to‘rga tortar,
o‘g‘rilik — go‘rga.
O‘rgangan o‘g‘ri o‘rmonda qolar.
To‘g‘rilikka o‘lim yo‘q
Birovni aldama,
yurgan ko‘changning boshi berk.
Egri bo‘lsang, sinar qanoting,
to‘g‘ri bo‘lsang, chiqadi oting.
To‘g‘ri yurgan kiyikning
ko‘zidan boshqa aybi yo‘q.
Ochko‘z boyimas, o‘g‘ri to‘ymas.
Er yuragi pok bo‘lsa,
yov hiylasi xok bo‘lar.
It to‘ygan kuni o‘g‘rilik qilmas.
O‘g‘ri kirar joyini emas,
qochar joyini ko‘zlar.
To‘g‘ri bola o‘stirsang,
xalq ichida sher bo‘lar.
Manmanlik va kamtarlik haqida maqollar
O‘g‘irlik solsang qo‘yningga,
sirtmoq tushar bo‘yningga.
Egri tayoqning butog‘i burunni yirtar.
Mis qozonning misi chiqar,
berkitganning isi chiqar.
Tullakni tuzoqqa tushirish oson emas.
Tavbachining oshini yeguncha,
qasam ichgan yaxshi.